Loading

STAREXCLUB.RU


         

Трудности перевода

Явный , ничем не прикрытый флуд! А куда же без него...

Трудности перевода

Сообщение: №1  Сообщение pjv » 15 июн 2014, 17:41

Никого не хочу обидеть,но...
Заметил, что на форуме, в том числе и в названиях разделов, в русском переводе марка наших машин варьируется Хундай или Хендай. Правильная транскрипция - Хёндэ.
Не знаю как для других, но для меня Хундай звучит так-же криво как Пегеот или Ренаулт
pjv
Местный
Местный
 
Сообщений: 192
Зарегистрирован: 02 апр 2014, 22:54
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 21 раз.

Re: Трудности перевода

Сообщение: №2  Сообщение nickomaru » 15 июн 2014, 17:44

это мы любя..
:)
nickomaru
Местный
Местный
 
Сообщений: 1350
Зарегистрирован: 15 мар 2011, 15:52
Благодарил (а): 60 раз.
Поблагодарили: 129 раз.

Re: Трудности перевода

Сообщение: №3  Сообщение Ленинградец » 15 июн 2014, 17:49

Помнится, году в 2006м официальный дистрибьютор Hyundai в России запретил называть марку традиционным именем - хёндэ - из-за акустического сходства с именем хонда. Директивой указывалось произносить - хёндай
Несколько лет прошло - и, судя по официальному сайту, все вернулось на круги своя
Аватар пользователя
Ленинградец
Модератор
Модератор
 
Сообщений: 8540
Зарегистрирован: 24 мар 2009, 16:37
Откуда: Нижний Новгород
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1985 раз.

Re: Трудности перевода

Сообщение: №4  Сообщение Usach » 15 июн 2014, 17:51

Из инета:
...К сожалению, название автомобилей Hyundai оказалось весьма сложным для российских автомобилистов. Мало того, что латинское название сложно для запоминания. (Как только не путают местами буквы! Встречаются такие вариации, как hundai, hunday, hyndai, huinday и т. д. ) К этому добавляется сложность передачи фонем восточных языков, не имеющих точных эквивалентов в латинице или кириллице. Чаще всего название автомобиля произносят, исходя из латинского написания, по принципу "как пишется, так и читается" - Хундай или Хюндай. Также распространен "промежуточный" вариант - Хендай (Хёндай) , более привычно звучащий, чем Хенде, и наиболее употребляемый российскими дилерами.
Наиболее же близкое к русской транскрипции корейского алфавита написание и произношение слова Hyundai (в переводе - "Современность", так же возможны варианты "Новое время" или "В ногу со временем") - Хёнде (Хёндэ).
Аватар пользователя
Usach
Соратник Клуба
Соратник Клуба
 
Сообщений: 6969
Зарегистрирован: 21 янв 2011, 00:55
Благодарил (а): 778 раз.
Поблагодарили: 2655 раз.

Re: Трудности перевода

Сообщение: №5  Сообщение Klopius » 15 июн 2014, 19:22

pjv писал(а):.... как Пегеот ...

Пеугеот! good2
Аватар пользователя
Klopius
Праведник справедливости
Праведник справедливости
 
Сообщений: 8468
Зарегистрирован: 22 мар 2009, 00:05
Откуда: Ленинград
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 617 раз.


Вернуться в Бла-Бла...